![]() |
Podcasts | Community | Create a Podcast |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
Radio Nómada IguanazulEscúchanos |
|||||||||||||||||||||||||
|
Canción en lengua baure de Bolivia
May 18, 2010 08:02 PM PDT
La lengua Baure pertenece al grupo lingüístico Arawak. Se habla en el Beni, Bolivia. Ahora quedan solo 50-100 hablantes, la mayoría de ellos mayor de 60 años. Rosalía Pinaicobo y Melquiades Durán nos presentan el Visorinopi, la canción del pueblo. Mientras el contenido de esa canción siempre es el mismo, cada hablante usa letras un poco diferentes para expresarlo. La canción también es un componente importante de la fiesta patronal del 8 de Diciembre sobre la que comenta Dolores Chimanacay. Finalmente escuchamos un extracto de una canción compuesta y cantada por Juana Pinaicobo. Desde 2008 un proyecto del programa DoBeS (financiado por Volkswagen) se dedica a la documentación del idioma Baure para que quede el recuerdo de esa lengua hermosa. María del Rocío PechApril 27, 2009 10:18 AM PDT
April 27, 2009 08:02 AM PDT
Feliciano Sánchez Chan es maya de la zona sur de yucatan.
December 16, 2008 02:15 PM PST
Gustavo Zapoteco Sideño nació el 2 de agosto de 1969. Es originario de Topiltepec, municipio de Zitlala, estado de Guerrero. Es hablante del náhuatl de la zona de la montaña baja. Comenzó a escribir en la adolescencia pero sus primeras publicaciones aparecen en el 2001 a partir de trabajos solicitados por el INI, lo que ahora es la CDI. Ha publicado tres libros, el primero titulado Cantos del corazón, seguido de Cantos en el cañaveral y por último Flor y canto en Morelos.
October 13, 2008 06:50 PM PDT
Lengua: Dulegaya
October 13, 2008 05:55 PM PDT
Lengua:Zoque
October 03, 2008 08:00 PM PDT
Lengua: Zapoteco
Su primer libro Diidxa’ Xieeñee (Palabras Descalzas) fue reeditado por Ediciones Bi’cu’ Nisa en 1997. En tres ocasiones (1993, 1998 y 2005) recibió la beca del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes para Escritores en Lenguas Indígenas, con las cuales escribió las obras Yuuba’ xtí’ Guendarusaana (El dolor del abandono), publicada por Praxis en 1995, Xpacaanda’ Cha’ba’ (El Sueño del Flojo), publicada por Escritores en Lenguas Indígenas, A. C. – UNESCO, 2000, y su obra inédita Diidxa’ ndahui naquite (Relatos breves de humor). También tiene publicado los libros de poesía: Sica ti Gubidxa Cubi (Como un sol nuevo), en Editorial Diana, 1994; y, Ca Guichi Xtí’ Guendaranaxhii (Las Espinas del Amor), en Editorial Praxis y en CONACULTA, 2003. De 1999 a 2003 fue asesor y miembro del jurado dictaminador de las becas del Programa de Apoyo para Escritores en Lenguas Indígenas del FONCA. El maestro Víctor Terán, ha recorrido el país leyendo su obra literaria, y, actualmente labora en la Jefatura de Sector 03 de Escuelas Secundarias Técnicas del Istmo oaxaqueño. JAIME PEREZ GONZALEZAugust 28, 2008 01:45 AM PDT
Lengua: Tseltal o Tzeltal
August 28, 2008 01:27 AM PDT
Lengua: Zapoteco
April 11, 2008 06:29 PM PDT
Para darles la bienvenida les ofrecemos un poema de Martín Balam en Maya. Proximamente tendremos los capítulos del programa.
|
Podcast SummaryAquí podrán escuchar literatura en lenguas originarias de México en voz de sus propios autores. Pronto tendremos el programa completo con más información sobre lenguas indígenas y literatura.Visiten el blog en: http://radionomada.blogspot.com About Radio NomadaRADIO NÓMADA RIRE SAA' Revista radiofónica sobre literatura indígena en México. Followers
Favorite LinksRadio nomada's Friends
Contact MeSubscribe to this Podcast![]() |
||||||||||||||||||||||||